ФЭНДОМ
- Cax — tel hébe. Лень — мелкий ультиматум.
- Lápu — tel play. Гибель — мелкое развлечение.
- Me — sóu dip. Смысл — ваше сердце.
- Nal — xin fil. Обман — болтливая забота.
- Fil ejó bédes. Забота порождает беды.
- Pley — xen pa ánor. (Enx fo sunh.) Игра — договор с дьяволом. (Подходит для мантры.)
- Het an ufáyto séytu, sey rom hátu. Чтобы эту книгу не превозносили, этот афоризм пустой.
- Zexó yunágu, tuk yuhóns roms pyécel. Катастрофа наступит, когда афоризмы признают полезными.
- Lúfec eá izúl. Гений отрицает надоевшее.
- Adím goms e melx. Лицемерные книги создают сумасшествие.
- Nágec ezébe za zóu sup. Обыватель мстит за свою помощь.
- Nq — tel jax. Обида — мелкая жалоба.
- Cúbe — tel hol. Досада — мелкое согласие.
- Géxis — ruy cuf. Дороги — лицо нации.
- Varx — lípir voc. Почерк — совесть врача.
- Men — azó weháy. Память — крышка гроба.
- Sot fo, fit egó cum aó. Вы светлы, если видите чужую тьму.
- Mq — ligélp nóde. Глупость — спящая истина.
- Lig’ér xin, egó nóde. Кто бьёт штыком болтовню, видит истину.
- Fóge eáfp ron. Возражение душит логику.
- Vur neht iráf fóbe. Начальник подобен разбитому зеркалу.
- Fuc neht jábe di alk. Гордый подобен жабе в вакууме.
- Cax neht por na gom. Лень подобна черепу на книге.
- Nágec neht ha wuh. Обыватель подобен пустому сундуку.
- Mo neht g’on mos ber cef ne mla. Мудрость подобна золотому мосту между душой и безумием.
- Mq neht vol’f na gepóyn. Глупость подобна бабочке на наковальне.
- Sováy neht sic. Конфета подобна шпиону.
- Xim neht fap nof. Легкомыслие подобно радиоактивному ветру.
- Mi neht g’on xor. Хитрость подобна золотому гвоздю.
- Cázu neht pátu hanfér. Жадный подобен мёртвому клоуну.
- Nágec ehúh ríbe pa sex. Обыватель считает достоинство заблуждением.
- Fof neht póve tan gil. Нахальный подобен царю без головы.
- Xavóh neht pa:p net guhóy. Грех подобен трупу под паркетом.
- Zir neht néje za huvúks. Страх подобен грязи за ушами.
- Cúdes ekóu zin. Чудеса питаются счастьем.
- Zin an ey célocs. Счастливый не имеет друзей.
- Heméy neht cef tan dec. Анекдот подобен душе без тела.
- Banp — gim am avúk. Пошлость — аргумент глухого.
- Rom — irán vamk. Афоризм — застывшая желчь.
- Túto cázu ehám tels. Только жадный экономит мелочи (экогномия).
- Mo — cenfá melx. Мудрость — молчаливое сумасшествие.
- Soxmó an enáy líro. Совершенномудрый не унижает окружающих.
- Cax — tix ráje. Лень — тихое ворчание.
- Soh nol pátu. Вся критика мёртвая.
- Cáze — tel beh. Жадность — мелкий спор.
- Lun — nío hok am cef. Уборка — единственное проявление души.
- Leháy — haf hic. Пресмыкание — путаный стиль.
- Pec — tel cof. Радость — мелкое терпение.
- Cof neht vádu felríc. Терпение подобно чернодырному дракону.
- Héve — fay mqs. Богатство — большие глупости.
| Фонетика
|
A | [а]
|
B | [б]
|
C | [ч]
|
D | [д]
|
E | [э] (твёрдо!)
|
F | [ф]
|
G | [г]
|
H | [х]
|
I | [и]
|
J | [ж]
|
K | [к]
|
L | [л]
|
M | [м]
|
N | [н]
|
O | [о]
|
P | [п]
|
Q | [ы]
|
R | [р]
|
S | [с]
|
T | [т]
|
U | [у]
|
V | [в]
|
W | [w]~[у]
|
X | [ш]
|
Y | [й]
|
Z | [з]
|
’ | [я/е/ё/ю]/ь
|